ذكر
منزلة علي بن
أبي طالب
وقربه من
النبي صلى
الله عليه
وسلم ولزوقه
به وحب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم له
25- Hz. Ali'nin Nebi (s.a.v.)'e
Yakınlığı ve Resulullah (s.a.v.)'in Ona Olan Sevgisi
أخبرنا
إسماعيل بن
مسعود قال
حدثنا خالد عن
شعبة عن أبي
إسحاق عن
العلاء قال
سأل رجل بن عمر
عن عثمان قال
كان من الذين
تولوا يوم
التقى الجمعان
فتاب الله
عليه ثم أصاب
ذنبا فقتلوه وسأله
عن علي فقال
لا تسأل عنه
ألا ترى منزله
من رسول الله
صلى الله عليه
وسلم
[-: 8435 :-] Ala bildiriyor: Bir adam
ibn Ömer'e, Hz. Osman'ı sorunca, ibn Ömer: "iki ordu karşılaşınca (Uhud
günü) kaçanlar arasındaydı ve Allah onun tövbesini kabul etti. Sonra bir günah
işlediği için de onu öldürdüler" dedi. Adam Hz, Ali'yi sorunca ise:
"Onun, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e olan yakınlığı dışında
bir şey sorma" dedi.
8438'e bkz.
أخبرني هلال
بن العلاء بن
هلال قال
حدثنا حسين
قال حدثنا
زهير عن أبي
إسحاق عن
العلاء بن
عرار قال سألت
عبد الله بن
عمر قلت ألا
تحدثني عن علي
وعثمان قال
أما علي فهذا
بيته من بيت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ولا
أحدثك عنه
بغيره وأما
عثمان فإنه
أذنب يوم أحد
ذنبا عظيما
فعفا الله عنه
وأذنب فيكم
صغيرا
فقتلتموه
[-: 8436 :-] Ala b. Amr der ki: Abdullah
b. Ömer'e: "Bana Ali ile Osman'dan bahseder misin?" deyince şöyle
karşılık verdi: "AIi'nin evi, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in
ona olan sevgisinden dolayıdır. Sana onunla ilgili başka bir şey
söylemeyeceğim. Osman'a gelince Uhud günü büyük bir günah işledi, ama Allah onu
affetti. Aranızda küçük bir günah işleyince ise onu öldürdünüz."
أخبرنا أحمد
بن سليمان قال
حدثنا عبيد
الله قال
حدثنا
إسرائيل عن
أبي إسحاق عن
العلاء بن عرار
قال سألت بن
عمر وهو في
مسجد رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عن
علي وعثمان
فقال أما علي
فلا تسألني
عنه وانظر إلى
منزله من رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ليس
في المسجد بيت
غير بيته وأما
عثمان فإنه
أذنب ذنبا
عظيما يوم
التقى
الجمعان فعفى
الله عنه وغفر
له وأذنب فيكم
ذنبا دون
فقتلتموه
[-: 8437 :-] Ala b. Amr der ki: ibn
Ömer'e Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Mescid'indeyken Hz. Ali ve
Osman'ı sordum, bana şöyle karşılık verdi: "Hz, Ali'yi bana sorma.
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanındaki konumunu görmek
istiyorsan Mescid'de onun evinden başka evin olmadığına bak, Osman'a gelince
iki ordu karşılaştığı gün büyük bir günah işledi, ama Allah onu affedip
günahını bağışladı. Aranızda bundan daha küçük bir günah işleyince ,ise onu
öldürdünüz.,,
أخبرنا
إسماعيل بن
يعقوب بن
إسماعيل قال
حدثنا بن موسى
وهو محمد بن
موسى بن أعين
قال حدثنا أبي
عن عطاء عن
سعد بن عبيدة
قال جاء رجل
إلى بن عمر
فسأله عن علي فقال
لا تسأل عن
علي ولكن انظر
إلى بيته من
بيوت النبي
صلى الله عليه
وسلم قال فإني
أبغضه قال
أبغضك الله
[-: 8438 :-] Sa'd b. Ubeyde'nin
naklettiğine göre bir adam ibn Ömer'e gelerek Hz. Ali'yi sorunca, ibn Ömer:
"Bana onu sorma; ama Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in evinin
yanındaki onun evine bak" dedi. Adam: "Ben onu sevmiyorum"
deyince, ibn Ömer: "Allah ta seni sevmesin" karşılığını verdi.
Diğer tahric: Buhari
(3704).
أخبرني هلال
بن العلاء بن
هلال قال
حدثنا حسين
قال حدثنا
زهير قال
حدثنا أبو
إسحاق قال سأل
عبد الرحمن
قثم بن العباس
من أين ورث
علي رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال إنه
كان أولنا به
لحوقا وأشدنا
له لزوما خلفه
زيد بن أبي
أنيسة فقال عن
خالد بن قثم
[-: 8439 :-] Ebu İshak der ki:
Abdurrahman, Kusem b. el-Abbas'a, Hz. Ali'nin Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'e hangi özellikleriyle varis olduğunu sorunca, ibn Abbas:
"Aramızda ona iman eden ilk kişi ve O'nun yanında en fazla duran kişi
olması sebebiyle varis oldu" dedi.
Diğer tahric: Taberani
M. el-Kebir (191 40); Hakim (3/125).
أخبرنا هلال
بن العلاء قال
حدثنا أبي قال
حدثنا عبيد
الله عن زيد
بن أبي أنيسة
عن أبي إسحاق
عن خالد بن
قثم إنه قيل
له ما لعلي
ورث رسول الله
صلى الله عليه
وسلم دون جدك
وهو عمه قال
إن عليا كان
أولنا به
لحوقا وأشدنا
به لصوقا
[-: 8440 :-] Ebu ishak der ki: Halid
b. Kusem'e: "Senin deden (Abbas) onun amcası olmasına rağmen neden Hz.
Ali, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e varis oldu" diye sorulunca:
"Ali, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e ilk iman eden ve ona en
yakın olanımızdı" cevabını verdi.
أخبرني عبدة
بن عبد الرحيم
قال أخبرنا
عمرو بن محمد
قال أخبرنا
يونس بن أبي
إسحاق عن
العيزار بن
حريث عن
النعمان بن
بشير قال
استأذن أبو
بكر على النبي
صلى الله عليه
وسلم فسمع صوت
عائشة عاليا
وهي تقول
والله لقد
علمت أن عليا
أحب إليك من
أبي فأهوى
إليها أبو بكر
ليلطمها وقال
يا ابنة فلانة
أراك ترفعين
صوتك على رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فأمسكه رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وخرج أبو بكر
مغضبا فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يا عائشة
كيف رأيتني
أنقذتك من
الرجل ثم
استأذن أبو
بكر بعد ذلك
وقد اصطلح
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وعائشة
فقال أدخلاني
في السلم كما
أدخلتماني في
الحرب فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قد فعلنا
[-: 8441 :-] Nu'man b. Beşir
bildiriyor: Hz. Ebu Bekr, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına
girmek için izin isteyince Hz. Aişe'nin sesini yükselterek:
"Valiahi!
Ali'yi babamdan çok sevdiğini biliyorum" dediğini duydu ve: "Ey
falanın kızı! Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e karşı sesini
yükselttiğini görüyorum" diyerek üzerine yürüdü; ama Allah'ın Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem) onu tuttu. Hz. Ebu Bekr kızgın bir şekilde
çıkınca Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ey Aişe! Seni nasıl da
adamdan kurtardım" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ve Hz.
Aişe'nin barıştığı bir zamanda Hz. Ebu Bekr girmek için izin istedi ve:
"Kavga yaparken beni yanınıza aldığınız gibi barışık olduğunuz zamanda da
girmeme izin veriniz" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Öyle yaptık" buyurdu.
9110'da tekrar
gelecek. - Tuhfe: 11637
Diğer tahric: Ebu
Davud (4999); Ahmed, Müsned (18394).
أخبرني محمد
بن آدم قال
حدثنا بن أبي
غنية عن أبيه
عن أبي إسحاق
عن جميع وهو
بن عمير قال
دخلت مع أمي
على عائشة
وأنا غلام
فذكرت لها
عليا فقالت ما
رأيت رجلا أحب
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم منه ولا
امرأة أحب إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم من
امرأته
[-: 8442 :-] Cumey' b. Umeyr der ki:
Çocukluğumda annemle beraber Hz. Aişe'nin yanına girdim ve kendisine Hz.
Ali'den bahsettim. Hz. Aişe: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in
ondan daha çok sevdiği bir erkeği, onun hanımından daha çok sevdiği bir kadını
görmedim" dedi.
Diğer tahric: Tirmizi
(3874).
أخبرنا عمرو
بن علي قال
حدثنا عبد
العزيز بن
الخطاب ثقة
قال حدثنا
محمد بن
إسماعيل بن رجاء
الزبيدي عن
أبي إسحاق
الشيباني عن
جميع بن عمير
قال دخلت مع
أمي على عائشة
فسمعتها تسألها
من وراء
الحجاب عن علي
فقالت
تسأليني عن رجل
ما أعلم أحدا
كان أحب إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم منه ولا
أحب إليه من
امرأته
[-: 8443 :-] Cumey' b. Umeyr der ki:
Annemle beraber Hz. Aişe'nin yanına girdim ve perdenin arkasından kendisine Hz.
Ali'yi sorduğunu duydum. Hz. Aişe: "Bana, Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'in ondan ve hanımından daha çok hiç kimseyi sevmediği birini
soruyorsun" dedi.
أخبرني
زكريا بن يحيى
قال حدثنا
إبراهيم بن سعيد
قال حدثنا
شاذان عن جعفر
الأحمر عن عبد
الله بن عطاء
عن بن بريدة
قال جاء رجل
إلى أبي فسأله
أي الناس كان
أحب إلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم من
النساء فقال
كان أحب الناس
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم من
النساء فاطمة
ومن الرجال
علي قال أبو
عبد الرحمن
عبد الله بن
عطاء ليس
بالقوي في
الحديث
[-: 8444 :-] İbn Bureyde der ki:
Babama bir adam geldi ve: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in en
çok sevdiği kişi kimdi?" diye sordu. Babam: "Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'in en çok sevdiği kadın, Hz. Fatima'ydı. Erkeklerden en çok
sevdiği kişi ise Hz. Ali'ydi" dedi.
Nesai der ki: Abdullah
b. Ad. hadiste güçlü değildir.
Diğer tahric: Tirmizi
(3868).
ذكر
منزلة علي من
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عند
دخوله
ومسألته وسكوته
26- Hz. Ali'nin Nebi
(s.a.v.)'in Yanına Girmesi, Ondan İstemesi ve Susması
أخبرني محمد
بن وهب قال
حدثنا محمد بن
سلمة قال
حدثني أبو عبد
الرحيم قال
حدثني زيد وهو
بن أبي أنيسة
عن الحارث عن
أبي زرعة بن
عمرو بن جرير
عن عبد الله
بن نجي سمع
عليا يقول كنت
أدخل على نبي
الله صلى الله
عليه وسلم فإن
كان يصلي سبح
فدخلت وإن لم
يكن يصلي أذن
لي فدخلت
[-: 8445 :-] Abdullah b. Nucey, Hz.
Ali'nin şöyle dediğini nakleder: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in
yanına gireceğim zaman, eğer namaz kılıyorsa "Sübhanallah" derdi ve
girerdim. Eğer namaz kılmıyorsa girmem için izin verir, öyle girerdim.
1135'te tahrici
geçmişti.
أخبرني
زكريا بن يحيى
قال حدثنا
محمد بن عبيد وأبو
كامل قالا
حدثنا عبد
الواحد بن
زياد قال حدثنا
عمارة بن
القعقاع عن
الحارث
العكلي عن أبي
زرعة بن عمرو
بن جرير عن
عبد الله بن
نجي قال قال علي
كانت لي ساعة
من السحر أدخل
فيها على رسول
الله صلى الله
عليه وسلم فإن
كان في صلاته
سبح فكان ذلك
إذنه لي وإن
لم يكن في
صلاته أذن لي
[-: 8446 :-] Abdullah b. Nucey'in
bildirdiğine göre Hz. Ali dedi ki: Seher vakti, Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem)'in yanına girdiğim bir zaman vardı. Gireceğim zaman, eğer namaz
kılıyorsa "Sübhanallah" derdi ve bana izin verdiğini anlar girerdim.
Eğer namaz kılmıyorsa girmem için izin verir öyle girerdim.
1135'te tahrici
geçmişti.
ذكر
الاختلاف على
المغيرة في
هذا الحديث
أخبرني محمد
بن قدامة قال
حدثنا جرير عن
المغيرة عن
الحارث عن أبي
زرعة بن عمرو
قال حدثنا عبد
الله بن نجي
عن علي قال
كانت لي من
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ساعة من
السحر آتيه
فيها إذا
أتيته استأذنت
فإن وجدته
يصلي سبح
فدخلت وإن
وجدته فارغا
أذن لي
[-: 8447 :-] Hz. Ali
der ki: Seher vakti, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına
gittiğim bir zaman vardı. Gittiğim zaman izin alırdım, eğer namazda ise (izin
vermek üzere) Sübhanallah derdi de öyle girerdim. Eğer namaz kılmıyorsa girmem
için izin verir öyle girerdim.
1135'te tahrici
geçmişti.
أخبرني محمد
بن عبيد بن
محمد قال
حدثنا بن عياش
عن المغيرة عن
الحارث
العكلي عن بن
نجي قال قال
علي كان لي من
النبي صلى
الله عليه
وسلم مدخلان
مدخل بالليل
ومدخل
بالنهار فكنت
إذا دخلت
بالليل تنحنح
لي خالفه
شرحبيل بن
مدرك في
إسناده
ووافقه على
قوله تنحنح
[-: 8448 :-] Hz. Ali der ki:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına girdiğim, biri gece, diğeri
de gündüz olmak üzere iki vakit vardı. Gece girdiğim zaman bana (girmem için
izin verdiğini bildirmek için) öksürürdü.
1135'te tahrici
geçmişti.
أخبرنا
القاسم بن
زكريا بن
دينار قال
حدثنا أبو
أسامة قال
حدثني شرحبيل
يعني بن مدرك
الجعفي قال
حدثني عبد
الله بن نجي
الحضرمي عن
أبيه وكان
صاحب مطهرة
علي قال قال
علي كانت لي
منزلة من رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لم
تكن لأحد من
الخلائق فكنت
آتيه كل سحر
فأقول السلام
عليك يا نبي
الله فإن
تنحنح انصرفت
إلى أهلي وإلا
دخلت عليه
[-: 8449 :-] Hz. Ali der ki: Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanında benim için, hiç kimsede omayan bir
konumum vardı. Her seher vakti yanına gider: "Allah'ın selamı üzerine
olsun ey Allah'ın Peygamberi!" derdim. Eğer öksürürse geri dönerdim, yoksa
yanına girerdim.
1135'te tahrici
geçmişti.
أخبرنا محمد
بن بشار قال
حدثني أبو
المساور قال
حدثنا عوف عن
عبد الله بن
عمرو بن هند
الجملي قال
قال علي كنت
إذا سألت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أعطاني وإذا
سكت ابتدأني
[-: 8450 :-] Hz. Ali der ki:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den bir şey istediğimde, istediğimi
bana verirdi. Susup istemediğim zaman ise (verilecek olan şeyden) ilk önce bana
verirdi.
Diğer tahric: Tirmizi
(3722, 3729).
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
حدثنا أبو
معاوية قال
حدثنا الأعمش
عن عمرو بن
مرة عن أبي
البختري عن
علي قال كنت
إذا سألت
أعطيت وإذا
سكت ابتديت
[-: 8451 :-] Hz. Ali der ki:
(Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den) bir şey istediğimde, istediğim
bana verilirdi. Susup istemediğim zaman ise (verilecek olan şeyden) ilk önce
bana verilirdi.
أخبرنا يوسف
بن سعيد قال
حدثنا حجاج عن
بن جريج قال
حدثنا أبو حرب
عن أبي الأسود
ورجل آخر عن
زاذان قالا
قال علي كنت
والله إذا
سألت أعطيت
وإذا سكت
ابتديت قال
أبو عبد
الرحمن بن
جريج لم يسمع
من أبي حرب
[-: 8452 :-] Hz. Ali der ki: Valiahi!
(Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den) bir şey istediğimde, istediğim
bana verilirdi. Susup istemediğim zaman ise (verilecek olan şeyden) ilk önce
bana verilirdi.
ذكر
ما خص به علي
من صعوده على
منكبي النبي
صلى الله عليه
وسلم
27- Hz. Ali'nin,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Omzuna Çıkması
أخبرنا أحمد
بن حرب قال
حدثنا أسباط
عن نعيم بن
حكيم
المدائني قال
حدثنا أبو
مريم قال قال
علي انطلقت مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم حتى
أتينا الكعبة
فصعد رسول الله
صلى الله عليه
وسلم على
منكبي فنهض به
علي فلما رأى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ضعفه قال
له اجلس فجلس
فنزل نبي الله
صلى الله عليه
وسلم فقال
اصعد على
منكبي فنهض به
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقال علي
إنه ليخيلني
أني لو شئت
لنلت أفق
السماء فصعدت
على الكعبة
وعليها تمثال
من صفر أو
نحاس فجعلت
أعالجه لأزيله
يمينا وشمالا
وقداما ومن
بين يديه ومن خلفه
حتى إذا
استمكنت منه
قال نبي الله
صلى الله عليه
وسلم أقذفه
فقذفت به
فكسرته كما
تكسر القوارير
ثم نزلت
فانطلقت أنا
ورسول الله
صلى الله عليه
وسلم نستبق
حتى توارينا
بالبيوت خشية
أن يلقانا أحد
من الناس
[-: 8453 :-] Ebu Meryem, Hz. Ali'den
naklediyor: (Hz. Ali) Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber
gidip Kabe'ye vardıklarında, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) omzuna
çıktı ve Hz. Ali onu kaldırdı. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Hz.
Ali'nin onu kaldırmada zorlandığını görünce: "Otur!" dedi. Oturunca
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) indi ve: "Omzuma çık!"
buyurup onu kaldırdı. Hz. Ali der ki: "O anda, eğer isteseydim gökyüzünün
ufuklarına yetişebileceğimi hayal ettim. Üzerinde tunçtan veya bakırdan
yapılmış bir heykel bulunan, Kabe'ye çıktım ve yıkmak için sağa sola, öne
arkaya doğru sallamaya başladım. Sonunda onu yerinden sökünce Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem): ''Onu at!'' dedi. Onu atıp testinin kırılması
gibi kırdım. Sonra indim. Sonra kimse bizi görmesin diye Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) ile koşarak evlere gittik."
Diğer tahric: İbn Ebi
Şeybe (14/488); Bezzar (769); Ebu Ya'la (292); Hakim (2/366); Ahmed, Müsned
(644, 1302).